Tuesday, 19 January 2021
  7 Replies
  418 Visits
0
Votes
Undo
  Subscribe

Dear ThecoBase team,

First of all I would like to thank you for your efforts and hard work. However, I would like to inform you that in the templates of Armenian version there is not translated the following things: “Song”, “prayer”, “chairman”, “TREASURES FROM GOD’S WORD”, “APPLY YOURSELF TO THE FIELD MINISTRY”, “LIVING AS CHRISTIANS”.

How can we fix this issue?

 In addition, in the version of 2020-06 there was not this kind of problem.

Thank you.

 

more than a month ago
·
#7764
Accepted Answer
0
Votes
Undo

Oh, maybe you can edit your post and take away your email, because I think this forum has some bots visiting sometimes...

(I have copied it to invite you to the translation though...)

I think after 2020-06 these expressions have been regenerated during a big overhaul of the software and added to the database. Those 'new' expressions were not translated. It is a problem in the translation platform that we are aware of.

So you can help with the translation; I saw there is a lot of work still with Armenian.

To solve the template problem for now copy the template you use (like MW-Schedule-1.htm) to a place outside the template folder (you have no permissions to change anything withint). Open the template with a good editor (Brackets, Code Writer, Notepad++, but not Word or a browser)
Find the placeholders that retrieve the localised expressions !PRAYER!, !SONG!, !GM! !FM! !CHAIRMAN! !READER! etc (I think there are about 12 - 15. Take these placeholders out (including the exlamation mark) and replace them by the actual expression in Armenian you need.

Save the changes and give the modified template a recognisable name, like MW-Schedule_Arm-1 or so, as long as the 'MW-' bit stays intact. Then move the modified template back to the template folder. It is about 5 minutes work.


https://www.theocbase.net/support-forum/post/1097-donations.html

For accessing the database my personal preference is http://sqlitebrowser.org/

For editing templates I like to use http://brackets.io/ 

 


more than a month ago
·
#7764
Accepted Answer
0
Votes
Undo

Oh, maybe you can edit your post and take away your email, because I think this forum has some bots visiting sometimes...

(I have copied it to invite you to the translation though...)

I think after 2020-06 these expressions have been regenerated during a big overhaul of the software and added to the database. Those 'new' expressions were not translated. It is a problem in the translation platform that we are aware of.

So you can help with the translation; I saw there is a lot of work still with Armenian.

To solve the template problem for now copy the template you use (like MW-Schedule-1.htm) to a place outside the template folder (you have no permissions to change anything withint). Open the template with a good editor (Brackets, Code Writer, Notepad++, but not Word or a browser)
Find the placeholders that retrieve the localised expressions !PRAYER!, !SONG!, !GM! !FM! !CHAIRMAN! !READER! etc (I think there are about 12 - 15. Take these placeholders out (including the exlamation mark) and replace them by the actual expression in Armenian you need.

Save the changes and give the modified template a recognisable name, like MW-Schedule_Arm-1 or so, as long as the 'MW-' bit stays intact. Then move the modified template back to the template folder. It is about 5 minutes work.


https://www.theocbase.net/support-forum/post/1097-donations.html

For accessing the database my personal preference is http://sqlitebrowser.org/

For editing templates I like to use http://brackets.io/ 

 


more than a month ago
·
#7770
0
Votes
Undo

Thnak you for usfull suggestion, I have already made the needed changes. However, I still can't find "study" twhich is reflected in S-89 form. So, in which line and word in the tampalte should be translated in order to be reflected in S-89 form?

Thank you!

more than a month ago
·
#7771
0
Votes
Undo

There is no Study in the S-98, is there? Oh there may be when there are double or triple assigments.
But do you see the studies in the UI?

Two things can go wrong with the studies: 1, they are not imported, because not recognised from the workbook 2, the th brochure was not imported.


https://www.theocbase.net/support-forum/post/1097-donations.html

For accessing the database my personal preference is http://sqlitebrowser.org/

For editing templates I like to use http://brackets.io/ 

 


more than a month ago
·
#7772
0
Votes
Undo

I have imported the th brochure, but still shown "study" in S-89 form (please see the details in the attachment).

What whould you recommend to fix the issue?

Thank you!

 

more than a month ago
·
#7773
0
Votes
Undo

Oh, yes, that is a translation issue. When Webtranslateit is updated, that should be OK with the next release.


https://www.theocbase.net/support-forum/post/1097-donations.html

For accessing the database my personal preference is http://sqlitebrowser.org/

For editing templates I like to use http://brackets.io/ 

 


more than a month ago
·
#7775
0
Votes
Undo

When in the translation dialogue, just look for Study (or possible Lesson in the English, then translate every occurence of it. Next time a release is made, the translation files will automatically be updated.


https://www.theocbase.net/support-forum/post/1097-donations.html

For accessing the database my personal preference is http://sqlitebrowser.org/

For editing templates I like to use http://brackets.io/ 

 


more than a month ago
·
#7914
0
Votes
Undo

You cannot fix the 'study' problem. This is in the translation files. So it depends on the translators, as this is obviously done outside theTB team.


https://www.theocbase.net/support-forum/post/1097-donations.html

For accessing the database my personal preference is http://sqlitebrowser.org/

For editing templates I like to use http://brackets.io/ 

 


  • Page :
  • 1
There are no replies made for this post yet.
Be one of the first to reply to this post!